1 / 1
" 번역"으로 검색하여,
9 건의 기사가 검색 되었습니다.
-
2020-08-19미국 글로벌 시장조사기관인 리서치앤마켓(ResearchAndMarkets)에 따르면 인공지능(AI)시장이 2026년까지 $167억달러에 이를 것으로 전망된다.2020년 $11억 달러, 연평균성장률(CAGR) 57.2%로 추정된다. 빅데이터의 증가, 진화하는 산업용 사물인터넷(IoT) 및 자동화, 컴퓨팅 성능 향상, 벤처자본 투자 증가때문이다.특히 머신러닝 기술은 예측 기간 동안 인공지능 시장에서 가장 큰 부문을 차지할 것으로 예상된다. 예를 들면 실시간 음성 번역, 로봇 공학 및 얼굴 분석에서 빅 데이터 및 애플리케이션을 수집하고 처리하는 데에 머신러닝 기술이 사용된다.또한 자동차 산업은 2019년 제조업에서 인공지능의 최대 부문을 차지했습니다. 기계 검사 및 컴퓨터 비전 카메라의 광범위한 사용이 인공지능 부문의 성장을 이끌고 있다.이와 같이 다양한 산업에서 인공지능이 더욱 더 광범위하게 적용될 것으로 예측된다. 정부도 4차 산업혁명의 성공적인 확산을 위해 인공지능 인력을 집중적으로 육성하고 있다.▲ 리서치앤마켓(ResearchAndMarkets)의 홍보자료(출처 : 홈페이지)
-
2020-06-10▲ 미국 특허청 특허 로고특허 1개만으로도 기업의 흥망성쇠를 좌우할 수 있기 때문에 특허경영이 얼마나 중요한지는 이미 언급한 바 있다. 특허경영의 핵심인 특허권을 빨리 획득할 수 있는 제도 중 '특허심사 하이웨이'제도는 다음과 같다.첫째, 특허심사 하이웨이는 한국(1국)에서 특허출원을 하고 그것을 기초로 2국(협정 맺은 국가)에서 우선권 주장을 하면서 특허출원을 한 경우, 1국에서 심사결과 등록결정 등이 되면 2국에서 심사를 빨리하여 특허권을 빨리 획득할 수 있도록 해주는 제도이다.둘째, 기본요건은 다음 3가지로 구성돼 있다. ① 특허출원이 상대국 특허출원을 우선권 주장의 기초로한 것, ② 상대국 특허청 심사관이 특허가능하다고 판단한 청구항이 한 개 이상 존재, ③ 청구항이 서로 실질적으로 동일할 것 등이다.셋째, 제출서류를 살펴보면 중간사건서류 및 그 영문번역문, 최종 등록 청구항 및 그 영문 번역문, 번역인 서명이 들어간 진술서, 심사관 인용자료 등 제출 등이다.넷째, 장점과 단점은 다음과 같다. 장점은 한국에서 등록된 경우 타국에서도 등록가능성이 높고 기간도 단축될 수 있다는 것이다.반면에 단점은 타국의 심사결과가 한국의 심사결과에 귀속되지 않으며, 타국 등록 허여 청구항과 일치돼야 한다. 권리범위 제한으로 주요기업은 사용하지 않는다. 다섯째, 가능국가는 일본, 미국, 중국, 유럽, 영국, 덴마크, 캐나다, 러시아, 핀란드, 스페인, 멕시코, 헝가리, 싱가포르, 오스트리아 등이다.
-
2020-02-04중국 기술기업인 아이플라이텍(iFLYTEK)에 따르면 상하이 박물관과 공동으로 "스마트 박물관(smart museum)"을 설립할 계획이다.회사는 상하이 박물관에 인공지능, 빅 데이터 및 정보보안 서비스와 같은 핵심 기술을 지원할 예정이다. 인공지능(AI) 기술은 박물관이 방문객들에게 더 똑똑한 서비스를 제공하는 데 도움이 될 것으로 기대된다.또한 문화유산 복원 프로젝트와 고대 중국 서적 및 문서 연구를 지원할 방침이다. 프로젝트에는 Axess (Beijing) Technology Co., Ltd.와 Tongji Architectural Design (Group) Co., Ltd.도 참여할 예정이다.참고로 아이플라이텍은 1999년에 설립되었으며 아시아 태평양 지역에서 잘 알려진 지능형 음성 및 인공지능 회사이다. 특히 2022년 베이징 동계 올림픽 및 장애인 올림픽의 자동 음성 전사 및 번역 서비스를 제공하는 공식 독점 공급업체이다.▲ China-Iflyteck▲ 아이플라이텍(iFLYTEK)의 홍보자료(출처 : 홈페이지)
-
2019-10-10일본 정부에 따르면 2020년 올림픽 및 장애인 올림픽 개최지인 도쿄에서 최첨단 보안 기술과 장비를 갖춘 박람회가 개최됐다.약 400개의 일본 및 외국 기업들이 특수장비 전시회 및 테러방지 회의(Special Equipment Exhibition and Conference for Anti-Terrorism, 이하 SEECAT)에서 제품을 전시했다. 박람회는 2019년 10월 2일부터 4일까지 3일동안 개최됐다.특히 도쿄 2020 올림픽 조직위원회는 경기 중에 사용될 보안시스템의 일부 기능을 대중에게 소개했다. 인공지능(AI) 기반의 안면 인식 시스템이 있으며, 이를 통해 선수와 자원 봉사자가 게이트를 통과할 수 있다.다른 하나는 전 세계의 관중에게 정보를 제공하는 것을 목표로 한다. 예를들면 경기장에서 사용되는 스피커가 일본어를 3개 언어로 번역해 제공할 수 있다.해킹방지 시스템은 인공지능을 사용해 불규칙한 통신 또는 데이터 전송을 감지할 수 있다. 또한 어둡고 흐릿한 감시 비디오의 이미지를 향상시키는 시스템도 공개됐다.이와 같은 최첨단 보안기술과 장비를 통해 올림픽의 안전과 편리성을 향상시킬 수 있을 것으로 전망된다. 정부는 안전한 올림픽을 개최하기 위해 보안기술에 대한 투자를 늘리고 있다.▲ Japan-Government-SEECAT▲ 특수 장비 전시회 및 테러 방지 회의(SEECAT) 홍보자료(출처 : 홈페이지)
-
2019-01-28미국 외국어 학습소프트웨어업체인 로제타스톤(Rosetta Stone, Ltd)에 따르면 증강현실(AR)을 이용하는 아이폰(iPhone) 및 아이패드(iPad) 앱을 업데이트했다.이번 업테이트를 통해 증강현실(AR) 모드에서 휴대전화 또는 태블릿의 카메라를 사용해 근처에 있는 객체의 번역된 이름을 가져올 수 있다.해당 모드에서 로제타스톤 앱은 주변에 있는 의자, 책상, 테이블 또는 창과 같은 항목을 식별할 수 있다. 이때 인공지능(AI) 기반 이미지 인식이 사용된다.이를 통해 객체가 인식되면 영어, 프랑스어, 라틴 아메리카 스페인어, 이탈리아어, 독일어 등의 언어로 이름이 제공된다. 새로운 기능은 Seek & Speak이며 현재 베타 버전이다.2019년에는 더 많은 언어가 제공될 수 있을 것으로 전망된다. 특히 'TruAccent'기능의 핵심인 기계학습 및 오디오 녹음 아카이브가 제공된다. 이를 통해 경쟁 회사가 제공하는 '단순 패턴인식'보다 뛰어는 성능이 제공된다.로제타스톤 앱은 여행자를 위한 편리한 도구일뿐만 아니라 교육자 및 언어 학습자를 위한 도구로 평가 받고 있다. 앱을 통해 보다 더 많은 사람들이 언어의 장벽을 해소할 수 있을 것으로 기대된다.▲ USA-RosettaStone▲ 로제타스톤(Rosetta Stone) 앱 홍보자료(출처 : 홈페이지)
-
2018-09-18뉴질랜드 통신기업 스파크(Spark)에 따르면 사진 인식기술을 사용해 마오리(Māori)언어를 영어로 번역해 주는 새로운 모바일 앱 쿠푸(Kupu)를 출시했다.쿠푸는 마오리어로 '단어'라는 의미이며 이 앱은 애플의 앱스토아(App Store), 구글의 플레이스토아(Play Store) 등을 통해 제공된다.이번 프로젝트는 스파크가 자금을 투자했으며 구글의 인공지능(AI) 기술과 마오리어사전인 테아카마오리(Te Aka Māori)를 결합해 구현했다.테아카마오리(Te Aka Māori)는 한 달에 30만명 이상이 방문하는 온라인 사이트이다. 쿠푸는 실시간으로 사진을 번역하는 최초의 학습도구라는 평가를 받고 있다.참고로 마오리어는 뉴질랜드의 원주민인 마오리족이 사용하는 언어이며 마오리족은 전체 인구 500만명 중 15%가량을 차지하고 있는 소수 민족이다.▲학교 행사 및 클럽활동 등에서 마오리문화와 마오리어를 접하는 아이들 (출처 : 정부 홈페이지)
-
2017-03-10일본 통신서비스업체 NTT도코모(NTTドコモ)에 따르면 2017년 3월 요리메뉴를 일본어로 번역할 수 있는 증강현실기술 ‘요리메뉴번역AR'을 개발했다.해당기술은 스마트폰 카메라로 영어, 중국어, 한국어 등의 요리메뉴판에 비추면 일본어로 화면이 표시돼 일본인이 해외에서 편리하게 주문할 수 있다.또한 일본어 메뉴를 외국어로 번역이 가능해 해외방문객에게도 도움이 된다. 번역뿐만 아니라 이미지사진과 자세한 정보가 표시돼 있기 때문이다.당사는 2020년을 목표로 한 비즈니스창출의 일환으로써 향후 다국어로 자연스러운 커뮤니케이션의 실현이 가능한 사회를 위해 서비스를 제공해나갈 방침이다.▲요리메뉴번역AR 이미지(출처: NTT도코모)
-
일본 전자기기업체 파나소닉(パナソニック)에 따르면 2016년 12월 메가폰형 번역기 ‘메가폰 야크’ 서비스를 제공하기 시작한다고 밝혔다.▲공항 ▲역 ▲관광지 ▲행사장 등에서 해외방문객을 대상으로 활용되며 공공기관과 기업으로부터 3년 계약으로 빌려줄 예정이다.▲메가폰야크(출처 : 파나소닉)
-
일본 전자기기업체 후지쓰(富士通)는 2016년 10월 인공지능(AI)을 활용해 12개 언어를 동시에 자동으로 번역하는 시스템을 개발했다고 밝혔다.PC에 부착된 마이크를 활용해 말하면 컴퓨터가 음성을 인식하고 번역한 내용이 화면에 문자로 표시된다. 기업회의, 학교수업 등 다양한 용도로 활용될 것으로 전망된다.
1